תרגום ועריכה

תרגום

תרגום איכותי איננו תרגום מילה במילה, אלא הוא מעביר עולמות ותרבויות משפה לשפה.
תהליך תירגום רציני משלב בתוכו מידענות, בלשנות, חקר תרבות, מומחיות או ידיעה בתחום המתורגם.

כל עבודת תרגום מתבצעת ע”י מתרגם ששפת היעד היא שפת האם שלו ועוברת עריכה לשונית.

מה אנחנו מתרגמים?

  • טקסטים לאתרי אינטרנט
  • חומר שיווקי ופרסומי
  • כתוביות לסרטים ולתכניות טלוויזיה
  • מאמרים ומחקרים
  • תעודות
  • מסמכים ותכתובות

ההתמחות שלנו:  תרגום כתוביות

תרגום כתוביות או תמלול כתוביות הם תחומים ספיציפיים בתרגום המצריכים ניסיון ומיומנות. בתחום הכתוביות אנו בחברת תרגומי זהב יצרנו לנו ותק ומוניטין של שנים.

שירותי תרגום נוספים:

אנו מציעים שירותי תרגום בתחומי התמחות שונים: משפטי, כלכלי, רפואי ועוד המתבצעים ע”י אנשי מקצוע.

לתרגומי זהב גם מתורגמנים מקצועיים בעלי הכשרה לתרגום סימולטני ועוקב.

חדש! תרגום סימולטני לשפת הסימנים הישראלית.

עריכה לשונית

טקסט מקור או מתורגם אינו נחשב לאיכותי אם לא עבר עריכה לשונית מקצועית.
המקצוענים שלנו יבצעו שכתוב, הגהה וליטוש של הטקסטים ולכם תהיה האפשרות, אם תרצו, לעקוב אחר תהליך העריכה.

בעריכה לשונית אנו בודקים:

דיוק: אם מדובר בטקסט מתורגם, אנו מוודאים שהתרגום מדויק, אך לוקחים בחשבון הבדלים תרבותיים. בעריכה אנו גם בודקים דיוק של נתונים לא תרגימים כגון מספרים, תעתוק שמות ונתונים אחרים.

דקדוקבדיקת דקדוק, שגיאות כתיב, פיסוק. אנו מספקים את הטקסט הערוך סופית ובנוסף, לפי בקשת הלקוח, גם את הטקסט עם הארות השינויים שב-Word.

סגנון ועיצוב: בעריכה אנו מבצעים הגהה וליטוש כך שהסגנון יתאים לקהל היעד. אנו גם מוודאים שהטקסט יהיה ברור וקריא כאילו נכתב כשפת מקור. אנו דואגים גם לשמור על פורמט הטקסט כמו במקור (הזחה, כותרות, הדגשה, כתב נטוי ועוד), אלא אם כן נתבקשנו אחרת.

עקביות ושלמות הטקסט: אנו מוודאים שמושגים וביטויים שחוזרים על עצמם יתורגמו באותו אופן, לפיכך אנו שומרים על מאגר מינוח הרלוונטי ללקוח. אנו מוודאים גם שבמעבר מתרגום לעריכה לא חסרים קטעים שמסיבה זו או אחרת לא תורגמו.

שירותים נוספים:
לתרגומי זהב מחלקה מיוחדת לייעוץ לשוני המעניקה שירותי הדרכה, תמיכה וייעוץ לשוני לכל מטרה.
ניתן לקבל גם שירותי כתיבה שיווקית וקופירייטינג.